• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“kleiner Fanclub”
Strip #251: kleiner Fanclub

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Yuki Sonoda: Ich kann auch bezahlen.
Yuki Sonoda: Bitte unterrichten sie mich.
Asako (Yukis Freundin): <Was tut yuki-chan da?>
Mami (Yukis Freundin): <ich habe keine Ahnung.>
==== Panel #4
Yuki Sonoda: Ihre Antwort, bitte.
Piro: Äh??
Yuki Sonoda: bringen sie mir das Zeichnen bei?
==== Panel #7
Piro: Tut mir leid, aber...
Piro: nein, warte...
Piro: <tut mir leid, aber ich kann dir keinen Zeichenunterricht geben. Ich besuche Japan nur für eine kurze zeit, und ich fliege bald wieder nach hause.>
Piro: <Tut mir leid. Tut mir wirklich sehr sehr leid.>
==== Panel #8
Yuki Sonoda: <Sie... können nicht?...>
==== Panel #9
Erika Hayasaka: <Gut, Gut, Sieht so aus als ob Piros kleiner fanclub vollständig hier ist. wie nett.>

Konsole

<stefan>

“sehr sehr viel japsisch”

Montag 2003-11-03

*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..

Largo-sensei sollte klar sein

Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende

Tohya-san wo tasukete agete kudasai

wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt

also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)

<lemmy>

“der nächste Milestone ist geschafft!”

Montag 2003-11-03

und zwar die 50% marke!

Grad eben ist Strip #240 fertig geworden, das heißt wir haben mehr als die Hälfte vom Orginal übersetzt und online!

*päng*
*tröt*
*feuerwerk*

und jetzt ist für heute feierabend.